-
1 в разговоре - машины компании Шнайдер
General subject: pumpkin (тыква, традиционно окрашены в морковный цвет. иногда так говорят про лысую резину)Универсальный русско-английский словарь > в разговоре - машины компании Шнайдер
-
2 pumpkin
['pʌmpkɪn]1) Общая лексика: глупый, самодовольный человек, луна, солнце, тыква, тыква обыкновенная, в разговоре - машины компании Шнайдер (тыква, традиционно окрашены в морковный цвет. иногда так говорят про лысую резину), тыквенные (тыквенное семя - pumpkin seed)2) Разговорное выражение: милашка (обращение), прелесть ( обращение к кому-л.), хороший (-ая) мой (-оя)3) Американизм: важная персона (обыкн. some pumpkins)4) Ботаника: тыква пепо (Cucurbita pepo), тыква (Cucurbita), тыква гигантская (Cucurbita maxima)5) Сельское хозяйство: тыква обыкновенная (Cucurbita pepo)6) Текстиль: цвет тыквы7) Сленг: глушь, деревня, невеста, провинциальное общество, "шишка", голова человека, постоянная девушка, провинциальный городок8) Макаров: глупый человек, самодовольный человек9) Лекарство: тыква обыкновенная (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM))
См. также в других словарях:
Профессия: репортёр — У этого термина существуют и другие значения, см. Профессия репортёр. Профессия: репортёр Professione: Reporter … Википедия